<?xml version="1.0" encoding="EUC-JP"?>
<rss version="2.0">
   <channel>
      <title>casting blog</title>
      <link>http://www.b-cafe.net/casting-blog/</link>
      <description></description>
      <language>ja</language>
      <copyright>Copyright 2008</copyright>
      <lastBuildDate>Tue, 19 Aug 2008 11:17:40 +0900</lastBuildDate>
      <generator>http://www.sixapart.com/movabletype/</generator>
      <docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs> 

            <item>
         <title>Money Idioms</title>
         <description>This is the last installment of Money Idioms. 
Next month we will start to look everyday idioms.
今回がお金に関するイディオムシリーズの最終回となります。
来月からは日常的なイディオムを見ていきましょう。












・A day late and a dollar short
(直訳)一日遅れで一ドル不足
 This idiom means too little, too late
このイディオムは(目的を達成するまでには時間などが）短すぎる、遅すぎるという意味です。















Example : Although, he passed the final exam, he was a day late and a dollar short
because he did not pass the class.
(例)期末テストはパスしたけれども、彼はそのクラスをパスするには遅すぎた。
















・A penny for your thoughts
(直訳)あなたの考えの為のペニー(１セント)
This idiom is used as a way of asking people what they are thinking about.
このイディオムは人にどう思うか尋ねるときに使います。
(Tell me what you&apos;re thinking about.と同じ意味です。)















Example : A penny for you thoughts.
(例)君の考えを教えてよ。














・Money is no Object
(直訳)お金は物ではない。
This idiom means it does not matter how much something costs.
このイディオムは価格にはこだわらないという意味です。













Example : Money is no object when I go on vacation.
僕は休暇に出かけたときは、金に糸目はつけないよ。











・Money talks
(直訳)お金は話す。
This idiom means that money gives one the power to get or do what one wants.
このイディオムは人が何か欲しいものを手に入れたり、何かしたいことをするときに
お金がその力を与えるという意味です(金は物を言う・金は力なり)。










Example : Money talks and when I travel, I go first class.
旅行に行く時にはお金が物を言うわね、私はファーストクラスで行くわ。










・Nest Egg
(直訳)巣・卵
This idiom means the money someone has saved up.
このイディオムは貯蓄してきたお金という意味です。










Example : Over the last few years, I have been able to save quit a little nest egg.
(例)この何年間かで、僕はかなりたくさんの貯金をしているよ。











・Nickel and dime
(直訳)５セントと１０セント
This idiom means to charge many small amounts of money which add up to
large amounts of money.
このイディオムはよくよくは多額になるお金を少しずつ出させるという意味です。









Example : Mobile telephone companies try to nickel and dime their customers.
(例)携帯電話会社は顧客からちょっとずつ(しかし多額の)お金を得ようとしている。

</description>
         <link>http://www.b-cafe.net/casting-blog/2008/08/000366.php</link>
         <guid>http://www.b-cafe.net/casting-blog/2008/08/000366.php</guid>
        
        
         <pubDate>Tue, 19 Aug 2008 11:17:40 +0900</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>Desiree&apos;s 1st Blog</title>
         <description><![CDATA[Hello, everyone!  
ハイ、みなさん。










My name is Desiree, and I just started working at "b" this week!  
I have been living in Tokyo for about 5 years, 
but I am　originally from southern California.  
In fact, my parents still live in the same house in the L.A. 
suburb that I grew up in.  
They used to talk about retiring and moving to an avocado farm, 
but as much as we all love guacamole, any other house just wouldn't be "home."
デズリーです！今週からｂに来ています！
東京に来て5年程たちましたが出身は南カリフォルニアなんです。
今でも両親は私が育ったロサンゼルスに住んでいますよ。
二人ともリタイアして、アボカド農場に引っ越ししようかとも考えていたけど
いくらガカモーレが大好きとはいっても、生まれ育った家はやっぱり離れられないわ。
<img alt="home.JPG" src="http://www.b-cafe.net/casting-blog/home.JPG" width="157" height="208" />
















Now, of course, I live in Tokyo, and life here is fun.  I like checking out
restaurants and bars that I haven't been to before, but in truth, I usually
go to the same old places. I guess I also enjoy being a regular.  
I love walking into a place and receiving a warm greeting from a familiar face. 
This warmth is part of what makes Tokyo home too.
今は東京にいるけど、ここの生活はとっても楽しいわ！
今までに行ったことのないレストランやバーに行くのが好きです！
でも実際はいつもと同じお店に行ってしまって。。。
たぶん常連さんになるのが好きなのね。
お出かけも楽しいし、知り合いから温かく出迎えてもらうのも嬉しいわ！
その温もりがあるおかげで、東京がホームタウンって感じてしまうのね。
<img alt="also_home.JPG" src="http://www.b-cafe.net/casting-blog/also_home.JPG" width="154" height="205" />












If you see me around, please say "Hi!" to the new girl.  
I'm looking forward to meeting you all and doing my part to help you 
feel at home at"b".  See ya soon!
もし私をみかけたら、声をかけてね！
早くみなさんとお会いして、英会話のお手伝いがしたいわ！













Desiree

]]></description>
         <link>http://www.b-cafe.net/casting-blog/2008/08/000365.php</link>
         <guid>http://www.b-cafe.net/casting-blog/2008/08/000365.php</guid>
        
        
         <pubDate>Wed, 06 Aug 2008 14:16:52 +0900</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>Erin’s first blog</title>
         <description>Hi! I’m new to b, and I’d like to take a moment to introduce myself.
ハイ！みなさん。bに新しく入りましたエリンです。














I’m from Boston, Massachusetts originally. 
Probably you know Boston if you’re a baseball fan (remember Matsuzaka Daisuke?), 
and if you are familiar with some of America’s most famous colleges and universities. 
ボストン出身なんだけど、マサセッチュー生まれよ。
もし野球ファンならたぶんボストンは知ってると思うわ、だって松坂大輔がいるからね！
あと、アメリカの有名大学がいくつかある場所よ！














I liked it so much that I stayed there after I graduated art school and went to work for an international travel company based in Boston, with headquarters in the UK. It was my dream to travel round the world (and see as much great art) as possible after college, this job was the perfect ticket to see the world &amp;#8211; and I did! (14 countries, and counting).
わたしはアートスクールを卒業してからボストンに引っ越しして、イギリスに本社がある
国際旅行会社で働いていたの。大学を卒業してからは世界旅行をするのが私の夢。（素敵なアートを見たりね。）














I worked for almost 10 years in the travel business in a variety of different areas - from sales to management &amp;#8211; and even assisting guides. I had some really rewarding experiences abroad, and was always thinking about living in another country…
世界旅行を案内する会社に10年近く働いていたの。セールスやガイドアシスタントまでね。
外国ではいくつか素敵な体験もしたわ！それにいつも海外での生活を考えていたの。














Teaching was another thing I always wanted to try &amp;#8211; so I took an English teacher’s training course 
and loved it! 
It was such fun getting to know the students and watching their progress.
教育は前からやりたい仕事だったので、英語の先生になるためにトレーニングコースを受けました。そしたらとっても良かったわ！
生徒を知りながら、彼らの成長をみるのが素敵だ！と思ったの。














So how did I end up in Japan? 
I got a job at a university in Western Japan and I’ve been enjoying learning about 
this fascinating place for almost 3 years now. 
ということで私は？
西日本の大学で仕事をしながら、この興味をそそる場所で3年間楽しみました。










These days, I’m not only a teacher - but a student too. In my free time, I’m doing my best to study your language &amp;#8211; and of course, enjoying all the fun things Tokyo has to offer. 
最近では、講師だけでなく、生徒でもあるのよ。
暇な時は日本語を勉強しながら、東京でたくさんの事を満喫しています！




















I look forward to meeting you soon!
早くみなさんにお会いできたらと思います！














Erin</description>
         <link>http://www.b-cafe.net/casting-blog/2008/08/000364.php</link>
         <guid>http://www.b-cafe.net/casting-blog/2008/08/000364.php</guid>
        
        
         <pubDate>Mon, 04 Aug 2008 17:06:31 +0900</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>Dobromir&apos;s 1st blog</title>
         <description>Hi everyone!  My name is Dobromir and I’m the newest Lesson Partner at B. 
やー、みなさん！ドブロミールです！ｂの新人レッスンパートナーだよ。











I’m really looking forward to getting to know all of you, so I want to tell
you a little bit about myself first.
みなさんと早くお会いしたいので、ちょっと自己紹介させていただきます。










I’m from a town near Liverpool in the UK, although I was born in Bulgaria
and half of my family live there.  My father is English and my mother is
Bulgarian, so I have a Bulgarian first name; ‘Dobromir’ means ‘good peace’
and is a very old name in Bulgaria.  We moved to the UK when I was only 10
months old, however, so I consider myself to be very British!
僕はイギリス・リバプールに近い町の出身です。
でもブルガリアで生まれ、家族の半分はそこに住んでいます。
父はイギリス、母はブルガリなので、僕のファーストネーム・ドブロミールはブルガリア語で
｢平和｣って意味なんだ。でもブルガリアでは古い名前なんだよね。
僕が生まれて10か月の時、イギリスに引っ越してきたんだけど、
自分ではイギリス人って思ってるよ。










I studied films at university and wanted to be a filmmaker, but after
finishing I decided that I wanted to travel and see the world instead. 
I’d always wanted to go to Asia, so I did a teaching course in Phuket,
Thailand, and then worked at a university in Northern Thailand for a year. 
大学では映画を勉強して、その関係の仕事に就きたかったんだけど、でも
卒業してから、世界に興味がでて、旅行したかったんだ。
僕はいつもアジアに行きたくて、タイのプーケットで教育コースを受けたんだ。
その時、一年程、タイ北部の大学で働いていました。










I’ve always been interested in Japan, though, so after that I applied for a
job in Kanagawa Prefecture, where I lived for 6 months.  I’ve spent the
last 4 years teaching English at a high school just outside Hiroshima.  
I loved living in Hiroshima - it’s a friendly city with a lot of famous
sights, from the Atomic Bomb Dome to Miyajima.
でも僕はやっぱり日本に興味があって、 神奈川県で仕事を探し、半年くらい住んでいました。
この4年間は広島の方で高校生に英語を教えていました。
広島はとってもいいところだよ！みんな優しいし、たくさん観光するところがあるしね、
原爆ドームから宮島まで。










I love living in a big city, however, so I’m very excited to be living in
Tokyo now.  I think it’s one of the most exciting cities in the world. 
There are so many things happening, and so many interesting buildings and
areas.  I love architecture and photography, and Tokyo has a lot of amazing
views.  In my free time, I love to watch films and drink coffee (Harajuku
and Shibuya are my favourite places for that!)  I’m a big fan of ‘Beat’
Takeshi Kitano’s films, especially ‘Hana-Bi’, which I think is one of the
best films ever made.  I also love live rock music, so I try to go to as
many concerts as I can.
僕は大都市での生活が大好きで、今、東京にいるからとっても興奮してるよ！
いろんな事があって、すごいビルや場所があって、たぶん、世界でもっとも楽しい場所の一つだよね。
建築や写真にも興味があるんだけど、東京はなんでもあるよね！
時間があれば、映画を観たり、原宿や渋谷でコーヒーを飲んだり、そんな時には最高の場所だよ。
それに僕は北野たけしの大ファンなんだ！特に花火！たぶん今までの中で一番だよ！
あとはロックのライブに行くのも好きかな。だからできるだけたくさんコンサートに行ってみたいかな。










I can’t wait to meet and help you study English!
早くみなさんにお会いしたいです！！！











Dobromir</description>
         <link>http://www.b-cafe.net/casting-blog/2008/08/000362.php</link>
         <guid>http://www.b-cafe.net/casting-blog/2008/08/000362.php</guid>
        
        
         <pubDate>Fri, 01 Aug 2008 17:42:52 +0900</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>Hotel English: 20 Questions, &amp; Summer Vacation (Theresa)</title>
         <description>Summer is upon us, &amp; the temperature hits the thirties every  day.  In my
hometown, Auckland New Zealand, thirty degrees is a heatwave but in Tokyo
it&apos;s normal.  The best way to escape the heat is to hit the beach or go
traveling. Is anybody going overseas for their summer vacation?
夏がやってきたね！温度計は毎日30度以上。
私の町、ニュージーランドのオークランドでは、30度は猛暑。でも東京はあたりまえ。
この暑さから逃げるには、ビーチに行くか、旅行に行くのが一番ね！
夏休みに海外旅行を予定していますか？








If so, then you may find these hotel English questions useful.
もしそうであれば、 こんなホテル英語の役立つ質問がありますよ！








Hotel English:  20 Questions  
ホテルイングリッシュ：２０








What time is check-out?
チェックアウトは何時ですか？








Where can I keep my valuables?  
貴重品はどこに預ける事ができますか？












Is there a room safe/safety deposit box? 
部屋に金庫はありますか？










Could I please get a wake-up call at (7 am)?
７時に目覚まし電話をいただけますか？








How do I call room service?
どのようにルームサービスを呼べばいいですか？








What restaurants are in the hotel?
ホテルにはどんなレストランがありますか？








What floor are they on? 
それらは何階にありますか？












When is breakfast?
朝食は何時ですか？










Do you have internet access in the room?
部屋でインターネットはつながりますか？












Are there internet facilities in the hotel?
ホテルにインターネットの設備はありますか？








Is there an internet cafe nearby?
近くにインターネットカフェはありますか？












How do I access the hotel pool?
どうやってプールに行けばいいのかしら？








What time does the hotel pool/sauna/gym/beauty salon close?
何時にプール・サウナ・ジム・美容室は閉まるの？














Could you please show me where the taxi stand/bus stop is?
タクシー乗り場・バス停がどこにあるか教えてくださいますか？












How do I get to the main shops? 
どうやってメインショップに行けるかしら？












Could you recommend the best restaurant around here?
この辺りでおいしいレストランを紹介してくださる？












Could you recommend a good restaurant that serves local food?  
この辺りで地元のお料理が食べれるところを教えてくださる？












Where is the best place to buy souvenirs? 
どこでお土産を買うのがいいかしら？











 
What sights do you recommend?
名所を教えてくれますか？












Which is a good day tour to see the famous sights? 
有名な観光地に行くにはいつがいいのかしら？








 
I hope you all enjoy your summer vacation wherever you go.  
I will be spending two days in Izu, cooling down at the beach &amp; 
enjoying hot springs &amp; Japanese-style hospitality at the ryokan.  
I love hot springs!  The first time I went to a hot spring in Japan 
I was very surprised that nobody wears swimsuits.  
We have hot springs in New Zealand but you wear swimsuits. 
Now, I&apos;m used to Japanese-style hot springs so no swimsuit is no problem :) 
I look forward to sharing holiday plans &amp; stories with you, the next time
you come to &apos;B.&apos; 
みんなどこに行っても、楽しい夏休みになるといいね！
私は二日間、伊豆に行くのよ！ビーチで涼んで、温泉に入って、日本流のおもてなしを満喫するわ！
温泉って大好き！日本で初めて温泉に行ったとき、誰も水着を着ていなくてビックリよ！
ニュージーランドにも温泉があるんだけど、そこでは水着を着るわ。
今では、日本の水着なしの温泉スタイルにも慣れました。
今度、ｂに来た時に、夏休みの土産話を楽しみにしていま〜す！！！












Bye,
Theresa Carter       
 
</description>
         <link>http://www.b-cafe.net/casting-blog/2008/07/000359.php</link>
         <guid>http://www.b-cafe.net/casting-blog/2008/07/000359.php</guid>
        
        
         <pubDate>Wed, 30 Jul 2008 20:12:21 +0900</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>LeonieがJ-WAVEに・・・つづき</title>
         <description><![CDATA[こんにちは、Amです。

皆さん、もう聞いてくださいましたか？

そうなんです。Leonieが六本木ヒルズのJ-WAVEでしたお仕事は・・・


ヒントは「P」でしたよね。



<a href="http://j-pod.jp/b-cafe/">
『恋と仕事に効く！English with Cinema Podcast』</a>の収録だったのですよ〜！



b のPodcastはよくある堅苦しい英会話レッスンものでは残念ながらありません。
映画＆音楽＆英語を、友達とトークしている感覚で聞いてもらっちゃおう！

そして、英語や「b わたしの英会話」を身近に感じていただけたら嬉しい！！

そんな想いで始めました。


収録当日Leonieとは六本木ヒルズのクモの前で待ち合わせました。



<img alt="3383818134.jpg" src="http://www.b-cafe.net/casting-blog/3383818134.jpg" width="135" height="88" />


33階のJ-WAVEに着く頃にはすっかりおのぼりさん丸出しのLeonie&Am!(^^)!


番組を進行してくださるみんしるさんの美声に負けじと、我らがLeonieは
声がうわずり・・・いえいえ逆に何故か男前のハスキーボイスとなっておりました！


番組にはみんしるさんがオススメ映画を教えてくれるコーナーもあって・・・
第一回目はみんなの大好きなあの映画！

映画に出てくるワンフレーズも、すぐに職場で使ってみたくなっちゃうものです。

Amは早速、字幕なしでDVD鑑賞してみましたよ。

そして、みんしるさんに教えてもらったワンフレーズをレッスンパートナー相手に
試してみたのですが・・・冷たい反応でした(>_<)


次回からもb のレッスンパートナーが続々登場しますので、お楽しみに♪



『恋と仕事に効く！English with Cinema Podcast』のダウンロードは
<a href="http://phobos.apple.com/WebObjects/MZStore.woa/wa/viewPodcast?id=286433052">こちら</a>から

または、iTunesを起動し、検索で「わたしの英会話」とご入力ください！






Am






<a href="http://www.b-cafe.net/index2.php">トップページへ戻る</a>


]]></description>
         <link>http://www.b-cafe.net/casting-blog/2008/07/000358.php</link>
         <guid>http://www.b-cafe.net/casting-blog/2008/07/000358.php</guid>
        
        
         <pubDate>Tue, 29 Jul 2008 18:19:16 +0900</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>Why is New York City called the Big Apple?</title>
         <description><![CDATA[来日するまでニューヨークのゲーム会社で役員秘書をしていたLiezlのエントリーです。








NYはなぜビッグアップルなの？
「実は知らなかった！」という方も多いのでは？







There are different beliefs why New York became known as the Big Apple.
ニューヨークがビッグアップルとして知られるようになった理由については諸説あります。










This reference for New York is believed to have started around the 1920’s, a time when horse racing was popular. There were many horse racing tracks in New York. In the horse racing world, the word “apple” meant the prize that was awarded to the winners. It is a rumor that one writer for a popular New York City newspaper overheard some stable hands from New Orleans call New York City the “Big Apple” so he named his column about the New York City races “Around the Big Apple.” Many jockeys from other states aspired to race in the “Big Apple”, where the prizes were very high.
この説は、競馬がとても人気になった1920年代に始まったと言われています。当時、ニューヨークには数多くの競馬場がありました。競馬の世界では、”アップル”は勝者に与えられる賞金のことを意味します。ニューヨーク市の有名な新聞社の一人の記者が、ニューオリーンズではニューヨークでの安定した賞金の出る試合をビッグアップルと呼んでいるという事を耳に挟み、ニューヨークでのレースに関する自分のコラムを”ビッグアップルの周りで”と名付けたと言われています。これで、他州から多くのジョッキー達が、”ビッグアップル”でレースをしたいと集まったのです。そう、とても高い賞金が出される場所ビッグアップルで。








By the 1930’s, jazz musicians helped to spread the name “Big Apple” in reference to New York City. “Big Apple” was the name of a popular jazz night club in Harlem. “The Big Apple” is the title of a short film that featured Harlem’s top ballroom dancers. A famous bandleader used“Big
 Apple” in a book that was published to refer to the big town, Harlem.
1930年代に入るまでに、ジャズミュージシャン達によって”ビッグアップル”はニューヨークを指す言葉として世に広められました。”ビッグアップル”とは、ハーレムにある有名なジャズクラブの名前だったのです。”ビッグアップル”は、ハーレムの一流ボールルームダンサー達を描いた短編映画の題名にもなりました。有名なバンドリーダーが、”ビッグアップル”を、出版された本の中で大都市ハーレムを指す言葉として使いもしました。








The term “Big Apple” was forgotten by the 1970’s until a man from the New York Convention and Visitors Bureau got the idea to revive it to attract tourists to the city. Since that time New York City has become widely known as the “Big Apple”.
この”ビッグアップル”という言葉は、1970年代までに忘れられてしまっていましたが、ニューヨークの役所と官庁が、旅行者を引き付ける言葉として復活させようとしたのです。この事から、ニューヨーク市は、”ビッグアップル”として世に広く知られることとなったのです。







<img alt="3713464564.jpg" src="http://www.b-cafe.net/casting-blog/3713464564.jpg" width="180" height="100" />
]]></description>
         <link>http://www.b-cafe.net/casting-blog/2008/07/000355.php</link>
         <guid>http://www.b-cafe.net/casting-blog/2008/07/000355.php</guid>
        
        
         <pubDate>Thu, 24 Jul 2008 13:30:23 +0900</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>Arthur&apos;s Idiom Lessons : Money Part 1</title>
         <description>アーサー
This month we will look at idioms involving money.Because there are
so many idioms involving money I will present money part II next month.
今月はお金に関するイディオムです。来月はお金に関するイディオムパート２として、もっとたくさんのイディオムをご紹介しますよ！










Bet one`s bottom dollar
一番下にある１ドルを賭ける

Means to bet all that one has on something because you are sure that you will win.
勝つことが目に見えている時、持っている物全てを賭ける。という意味です。










例：I would bet my bottom dollar that it rains tonight.
今晩、雨が降るってことに私の一番下にある１ドルをかけるわ！

Born with a silver spoon in one`s mouth
銀のスプーンを口にくわえて生まれる

means to be born to wealth and comfort,to be born rich.
生まれつき裕福で、お金持ちとして生まれてきたことに心地よさを感じているという意味です。












例：Paris , was born with a silver spoon in her mouth.
パリス(ヒルトン)は、銀のスプーンを口にくわえて生まれてきた。

Can take that to the bank 
銀行にそれを持っていくことができる

Means a statement is true,something is
guaranteed to be successful.
つまり、言っていることが真実で、それが必ず成功することを保証された状態のことですね。








例：The price of gas will continue to increase and you can take that to the bank.
ガソリンの値段は今後も高騰し続ける、そしてそれを銀行に持っていくことが出来るよ。

Cost an arm and a leg
片腕と片足のコストがかかる。

Means to cost a lot of money
大金がかかるという意味です。











例：These days it costs an arm and a leg to buy gas.
最近はガソリンを買うのに片腕と片足のコストがかかるよ。

A dime a dozen
１０セント、１ダース

Means eazy to find and therefore of little value
簡単に見つけることが出来るけど、その分価値も少ないという意味です。








例：Used computers are a dime a dozen.
中古のコンピューターは１０セント、１ダースだね。

For my money
私のお金のために

Is used before you say something to show your opinion.
これは、貴方が自分の意見を表す前に使います。











例：For my money, I believe the new business model will be a success.
私のおかねの為にね、私はその新しいビジネスモデルは成功すると信じているわ！

A handout
配布する書類

Means a gift of money( usually from the government)
これは、お金のギフトがあるということです(通常は政府からのものを指します)












例：The airline received a handout from the government.
あの航空会社は、政府から配布する書類をもらったね。

Have the Midas touch
ミダスに触る。

Means to have the ability to make money easily. 
簡単に金儲けをすることができる技術があるという意味です。











例：King Midas turned everything he touched into gold.
ミダス王様は触れた物全てを金に変えた。










例：Steve Jobs, has the Midas touch, every product his company creates makes
alot of money.
スティーブ・ジョブスはミダスに触る、彼の会社が作り出したものは、全て大金を産むんだ。

Highway robbery
高速道路泥棒

Means to charge a high price for something.
何かに対し、高額のチャージをするという意味。











例：The amount the airlines are charging for the fuel surcharge is highway robbery.
航空会社が燃料費としてチャージしているものは、まさに高速道路泥棒だよ！

In the black
黒の中

Means to be profitable,to make money
お金を産む上で利益があるという意味です。つまり、黒字。











例：Our company finished the second quarter in the black.
私達の会社は、二期目を黒字で終えた。

In the red
赤の中。

Means to be unprofitable,to be losing money,to be in debt
利益にならないもの、お金を失い、借金ができてしまうこと。つまり赤字。












例：The company has been in the red now for the last three quarters.
会社が過去三期ずっと赤字だよ。

Live within one`s means
誰かの意味の中で生きる

Means to spend no more money than one has
持っている以上のお金は使わないという意味です。











例：I was always taught to live within my means.
僕はずっと、自分の持ち金以上は使わないように教えられてきたよ。

</description>
         <link>http://www.b-cafe.net/casting-blog/2008/07/000353.php</link>
         <guid>http://www.b-cafe.net/casting-blog/2008/07/000353.php</guid>
        
        
         <pubDate>Tue, 15 Jul 2008 12:51:12 +0900</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>LeonieがJ-WAVEに・・・</title>
         <description><![CDATA[こんにちは、Amです。
先日、レッスンパートナーのLeonieと六本木ヒルズに行ってきました。



六本木ヒルズでは、今年も「ドライミスト」が始まっていました。



<img alt="%A5%DF%A5%B9%A5%C8.jpg" src="http://www.b-cafe.net/casting-blog/%A5%DF%A5%B9%A5%C8.jpg" width="320" height="220" />






「ドライミスト」は、六本木ヒルズのHPによると、

＞ベタツキを感じないほどの超微細な水滴（ミスト）をノズルから噴霧し、
＞その水滴の気化熱によって森の涼しさと同様のヒーリング効果が得られる装置です。

とのこと。
早速私達もミストの中に入ってみました。
マイナスイオンが出ているような心地よさが！



でもやっぱり暑かったですぅ〜、、、、、。




さてさて、私達が何故ヒルズに行ったかと言うと・・・・・・・・・・・





なんとLeonieが33階にあるJ-WAVEでお仕事して来たのです！




<img alt="Leo%26O.jpg" src="http://www.b-cafe.net/casting-blog/Leo%26O.jpg" width="320" height="220" />








ブースに入ってナビゲーターさながら、収録をしたのですよ〜！








<img alt="Leo.jpg" src="http://www.b-cafe.net/casting-blog/Leo.jpg" width="320" height="220" />






さて、Leonieが参加したこのプロジェクトの詳細は、
7月下旬になりましたらご報告いたします。


ヒントは・・・・・


「P」


お楽しみに♪


Am


<a href="http://www.b-cafe.net/index2.php">トップページへ戻る</a>
















]]></description>
         <link>http://www.b-cafe.net/casting-blog/2008/07/000352.php</link>
         <guid>http://www.b-cafe.net/casting-blog/2008/07/000352.php</guid>
        
        
         <pubDate>Sun, 13 Jul 2008 17:55:01 +0900</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>Turn Right, Turn Left, Go Straight!!</title>
         <description>The days are getting longer and the nights are getting shorter.
昼の時間が長くなって、夜は短くなる。










Summer is here my B tomodachi&apos;s. 
そう、ｂのみんな、夏がきましたね。










As I walk around outside I notice there are manytourists 
flocking to the city to enjoy Tokyo, 
外を歩いていると、東京を楽しむ観光客が多くいるのに気付きます。










so be prepared for an English Encounter!!! 
だから、英語が必要になっても大丈夫なように準備してね！










Yes, directions my tomodachi&apos;s that&apos;s right muzukashii!!!
そう、道案内が無いと彼らは困ってしまうからね！！！










migi ni=turn right (gesture)
右に＝Turn Right(指さしながら)、










koko=here
ここ＝Here、










hidari ni=turn left (gesture) 
左に＝Turn Left(指さしながら)、










and
そして、
massugu=go straight (gesture). 
真っ直ぐ＝Go Straight(指さしながら)。










You will do fine no worries. 
これで問題ないよ、心配しないで！










Have fun and don&apos;t be scared be prepared. 
ちゃんと準備して、恐れていないで楽しんじゃおう！










Lead the way to a fun filled English summer!!!
楽しみたっぷりの英語の夏へリードしてね！










Ganbate ne!
ガンバッテネ！










Chris. S
クリス












</description>
         <link>http://www.b-cafe.net/casting-blog/2008/07/000351.php</link>
         <guid>http://www.b-cafe.net/casting-blog/2008/07/000351.php</guid>
        
        
         <pubDate>Fri, 11 Jul 2008 19:19:40 +0900</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>Idioms(Arthur)</title>
         <description>Hello members,
I thought I would provide you with idioms from the English language. 
As　many know the English language is full of idioms and they are regularly used
when people speak in English.
やー！みなさん。
僕の考えなんだけど、熟語をみなさんに紹介しようと思うんだ。
英語にはご存知のように、たくさんの熟語があり、それらは
英語を話す人たちには当たり前に使われているんだ。








Each month I will provide you a list of some of the more commonly used idioms.
This month we will look at Food Idioms.
と言うことで、よく使われる熟語のリストを作ろうと思う。
今月は食べ物の熟語をご紹介いたします。








acquire a taste for(something)
〜が好きになる
 - to develop a liking for some kind of food,drink or something
example- I acquired a taste for kimichi when I was in Korea.
好きな食べ物、ドリンクを見つけ出すこと。
例えば、「私は韓国でキムチが好きになった」








as hungry as a bear
おなかがペコペコ
 - to be very hungry
example- I`m as hungry as a bear.
おなかが減ること。
例えば、「僕、おなかペコペコだよ〜」








as nutty as a fruitcake
風変りな
 - silly, crazy
example- Jim is as nutty as a fruitcake.
変わり者。
例えば、「ジムはちょっと変だよね」









bear fruit
成果をもたらす
 - to yield or give results
example- I hope my efforts to improve my performance will bear fruit.
結果をもたらすこと。
例えば、「僕の業績を伸ばす為の努力は成果をもたらすだろう」










bit off more than you can chew
背伸びをする
 - to try to do or eat more than you can manage
example- I think Jim bit of more than he could chew when he accepted  the new project.
自分ができるよりも頑張ること。
例えば、「ジムは新しいプロジェクトが入ると無理をすると思うよ」








compare apples to oranges
比較にならないものを比べる
- to compare two things that are not similar and should not be compared.
example- Comparing American football to soccer is like comparing apples to
oranges.
違った二つのものを比べること。
例えば、「アメフトとサッカーを比べることは、リンゴとオレンジを比べるのと同じだ」










not one`s cup of tea
気に入らない
 - something that one does not enjoy to do,or does not do well
example- Listening to rock music is not my cup of tea.
誰かがそうすることを楽しまない、よくできない事。
例えば、「ロックを聴くことは僕の好みではない」










food for thought
思考の糧
 - something to think about
example- My mother`s advice was food for thought, 
when I decided where to go to university,
考えるべきこと。
例えば、僕はどこかの大学入学を決めた時、母のアドバイスは考えされられた。












Arthur James Cartlidge</description>
         <link>http://www.b-cafe.net/casting-blog/2008/06/000341.php</link>
         <guid>http://www.b-cafe.net/casting-blog/2008/06/000341.php</guid>
        
        
         <pubDate>Tue, 17 Jun 2008 20:10:41 +0900</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>The Six Thinking Hats</title>
         <description><![CDATA[The Six Thinking Hats is a business meeting technique developed by
Edward de Bono , the originator of Lateral Thinking.
６色ハット発想法とは、エドワード・デ・ノボ氏が考案した、水平思考を由来
としたビジネスミーティングテクニックです。











<img alt="350942022.jpg" src="http://www.b-cafe.net/casting-blog/350942022.jpg" width="96" height="84" />









In a difficult or challenging meeting, you can use the six hats to help
give your organization a new perspective on the task ahead.
As you discuss each issue, imagine you are wearing a different hat, and
try to think in the way described below:
骨の折れる難しい会議の中で、この６色ハット発想法を用いることにより、役
員や組合に対し、先立って新しい見解を提供することができるのです。問題ひ
とつひとつを話し合うにあたり、自分が違う帽子を被っていると頭に思い浮か
べて下さい。そして以下のような考え方をしてみましょう。










The White Hat : This is the analysis hat. Look at the data you have
available. Look at recent trends. Where are the gaps in your knowledge?
白い帽子：これは分析の帽子です。貴方が持っているデータを見て下さい。最
近の動向を見て下さい。貴方の知識の中に不足しているものはありますか？










The Red Hat : The emotion hat. What is your gut reaction? What does your
intuition tell you? What do you think your customer's emotional reaction will be?
赤い帽子：感情の帽子。貴方の感情はどう反応していますか？貴方の直観は貴
方に何を訴えかけていますか？貴方のお客様はどのように感情的に反応なさる
と思いますか？










The Black Hat : The caution hat. Look at the weaknesses in your plan.
What are the risks? What are the things that might not work? It is okay to be
negative in this hat!
黒い帽子：注意の帽子。自分の企画の中の弱点を見て下さい。リスクは何です
か？上手くいかなさそうな事は何ですか？この帽子を被っている時はネガティ
ブな考えをしても良いのです。












The Yellow Hat : The hat of positivity. What are the potential
benefits of your plan? What other future opportunities will it create? 
Remember the reason you came up with the idea in the first place. 
Use this hat when you feel ready to give up!
黄色い帽子：プラス思考の帽子。自分の企画の中で利益になりそうな点は？他
にどのような機会を将来創造できるでしょう。貴方がそのアイディアを初めに
思いついた時の理由を思い出して下さい。この帽子は、諦めそうになったとき
に使いましょう。
















The Green Hat : This hat is for creativity. Brainstorm in this hat.
Anything goes! While you are wearing this hat, you can suggest the most
off-the-wall ideas you can think of!
緑の帽子：創造の帽子。ブレインストームしてみましょう。どんなことだって
良いのです。この帽子を被っている時は、様々な新しいアイディアを思いつく
だけ持ち出してみましょう。
































The Blue Hat : The blue hat is the control hat, worn by the person
chairing the meeting. The wearer of the blue hat can change the colour of 
the group hat whenever a new perspective is required. 
青い帽子：これはコントロールの帽子で、会議の議長を務める人が被り、結果
をまとめます。この帽子を被っている人は、新しい見解が必要になった際には
いつでも、グループの帽子の色を変えることができます。








The Six Hats technique can really put the dynamism back into your
strategy meetings, and it can also help resolve group differences by
helping people to see problems from another point of view.
６色発想法の技法は、戦略会議をする上で、本当に活力を取り戻してくれる
ものであり、様々な点から問題を見ることでグループの相違を回避してくれます。


















Here's an an example to think about. You have some capital to invest in a
restaurant. What kind of venture will you choose? You will be amazed to see 
how your opinions change with each hat!
ここに一つ例えがあります。貴方はレストランに投資する資金を持っていま
す。さて、貴方はどのようなベンチャーを選びますか？それぞれの帽子を使う
ことで、自分の意見がどのように変わるのか。きっと驚くでしょう。












Al
]]></description>
         <link>http://www.b-cafe.net/casting-blog/2008/06/000323.php</link>
         <guid>http://www.b-cafe.net/casting-blog/2008/06/000323.php</guid>
        
        
         <pubDate>Wed, 04 Jun 2008 13:06:32 +0900</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>Liezl&apos;s 1st blog (^_^)</title>
         <description>Hello everyone! My name is Liezl Sato and I&apos;ll be starting at &quot;b&quot; next week. 
ハイ、みなさん！佐藤リーズルです。　来週からbで働きます。








Here is a little bit of info about me. I was born in Manila, Philippines and raised in New York City.
My parents moved to America when I was four years old so I grew up in a town called Jackson Heights in Queens, New York.When I was a high school student my parents wanted to move back to the Philippines.
ちょっと自己紹介させていただきますね！
私はフィリピンのマニラで生まれて、ニューヨークで育ったのよ。
私が4歳の時、両親がアメリカに引っ越してきて、ニューヨークのクウィーンズ地方、ジャクソンハイツで育ちました。高校生の時、両親がフィリピンに戻りたいと言ったの。








My older brother and I were not happy about it so we protested and convinced them we could stay in New York on our own.After college I moved to Brooklyn and lived there until coming here to Tokyo. I&apos;ve been living in Tokyo for almost two years now.When I was young I never imagined I would be living in Japan but I think life is always full of surprises.   
兄と私は反対して、私たちがニューヨークで生活することを説得させました。
学校卒業後、ブルックリンに戻り、東京に行くまでそこに住んでいました。
東京には2年程住んでいますが、若い頃は東京に住むなんて、全く考えていなかったです。
人生っていつも驚きばっかりですよね！












Living in Tokyo is exciting. I&apos;ve been here a few times before, but only on holiday.
What brought me to Japan? Well, if you can guess from my last name, I am married to a Japanese man.
We met in New York, got married and now we have two young children, Keiji (almost 4 years old) and Arisa (almost 2 years).After Keiji was born we decided to move here. 
東京は刺激的ですね！ここで生活を始める前にも何度か遊びにきたわ。
なぜ、日本に来たかって？え〜と、もう私のラストネームから想像できると思うけど
日本人の旦那さんがいます（＊＾＿＾＊）
私たちはニューヨークで知り合って、結婚したの。今は4歳になるケイジと2歳になるアリサの
二人の子供がいるわ。ケイジが産まれてから、ここに引っ越すことにしたんです。














I&apos;ve been teaching English one-on-one for about 3 years.
I think learning a language is much more than memorizing vocabulary and grammar.
It is also about learning a culture and it helps people to think in a different perspective.
I enjoy teaching because I want to help people communicate their ideas and feelings in English.
私は3年程、マンツーマンで英語を教えています。
外国語を学ぶ事は単語や文法を覚える以外にもたくさんあると思うわ。
文化を学んだり、それが、考えの違う人たちを助けることにも役立つんですよ。
私は英語を教えるのが好きです。考えや、感情を英語で伝える人たちのお手伝いがしたいわ！












In New York I used to work at a video games company.
I was an Executive Assistant to the CEO so it was a very demanding job and often it was very stressful.
But there were also a lot of fun times.
ニューヨークでは、ビデオゲーム会社で仕事をしてたの。
社長秘書をしていたんですけど、とってもシビアな仕事で、いつもストレスを感じていたわ。












The company has offices in many countries and part of my job was to email or phone people at each of the other offices.Once a year a few people from each office would travel to the video game trade show in Los Angeles to help at our booth.This was one of the rare chances everyone could meet in person.
その会社は世界中に支社があって、私の仕事はその支社からのEmailや電話応対でした。
一年に一度、ロサンゼルスでゲームショーが開催されるんですが、その支社の人たちが
私たちの出展を手伝ってくれていたわ。でもいろんな人たちと話せるめったにないチャンスだったの。












The trade show was always hard work but at the end of the day we could enjoy having dinner and drinks together.Working for that company really gave me a great opportunity to work with so many people from around the world.It was always fun to learn about their cultures.
トレードショーはいつもハードワークだったけど、最終日にはみんなで夕食を楽しめました。
この会社で働いたことで、世界中の人に出会えるチャンスをいただきました。
そんな中で、違った文化を学ぶことがとっても楽しかったわ。








I&apos;m really looking forward to being a Lesson Partner at &quot;b&quot; and I hope to meet you all soon!
bで英語を教えるのがすごく楽しみです！
みなさんにも早くお会いできたらと思います！









Liezl
</description>
         <link>http://www.b-cafe.net/casting-blog/2008/05/000312.php</link>
         <guid>http://www.b-cafe.net/casting-blog/2008/05/000312.php</guid>
        
        
         <pubDate>Tue, 13 May 2008 19:24:54 +0900</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>A nightmare getting back!!!!!!!</title>
         <description>Last month I attended my best friend`s wedding in New Zealand. While I had
a great time there nothing could prepare me for the trip back to Japan.
先月、友人の結婚式に出席するため、ニュージーランドに行ってきました。
そこで楽しんでいる間は、日本へ帰る事を全く考えてなかったですよ。












At 6:50a.m. I boarded a plane in ChristChurch bound for Auckland. Upon my
arrival in Auckland, I headed to the International Terminal for my
connecting flight. My flight was supposed leave Auckland at 1:30 bound for
Hong Kong.
午前6時50分、クライストチャーチでオークランド行きの飛行機に乗ったんだ。
オークランド到着後、乗継のため、国際ターミナルに向かった。
フライトは香港行、1時30分出発予定だった。










Imagine my surprise when I notice that my flight was now scheduled to leave
at 10:00 p.m. that night. I asked the ground staff, why was my flight
postponed until 10:00 p.m.. They told me there was a Typhoon in Hong Kong
and the plane to take me Hong Kong was still in Hong Kong. 
気づけば、フライトはその晩、22時に変更されていた。その時の僕の驚きが想像できるかい？
空港にいるスタッフに「なぜ、22時まで延期されたんだい？」と質問したろころ
香港に台風が来ていたため、僕の乗る飛行機がまだ香港を出発していなかったんだ。










Since I was tired I decided to take a nap. I woke to discover that my
10:p.m. flight had been canceled.
Once I again I went to the desk to talk　with the ground staff. 
I was informed that my flight would now depart at7:30 a.m. the next day.
I was told since this was a result of an act of　nature, 
I would be responsible for my own hotel room. 
Needless to say I was quite upset. 
So, I found a hotel and took a shuttle bus to the hotel.
疲れていたので、僕は昼寝をすることにしたが、22時出発の飛行機がキャンセルとなり
目が覚めました。僕はもう一回、スタッフデスクに行ったんだ。
僕の、乗る予定の飛行機は今じゃ、翌朝7時30分出発に代わっていたんだ。
結果は天災のため、僕は自分でホテルを探すはめになった。
言うまでもないが、僕は相当イライラしてたが、ホテルを見つけ
そこまでシャトルバスにのった。










The next morning I arrived at airport at 6:15. Once again there was a
delay. My flight left one and a half hours late. Upon arrival in Hong Kong
I learned that I had missed my connecting flight and would once again have
to stay in a hotel. This time however, the airline would pay for my meals
and the hotel room.
Finally, after two nights in hotels, I boarded a flight to Tokyo. My
nightmare had come to an end.
翌朝、6時15分に空港に戻ったが、またもや遅れがでていた。
僕の飛行機は1時間から1時間半の遅れだった。香港に着いてから
乗継を逃したことに気づき、またホテルに泊まることになってしまった。
しかし、今回は当然ながら、航空会社が食費、ホテル代を支払ってくれた。
ホテルで二晩がたち、やっと東京行の飛行機に乗れたんだよ。
旅の最後にこんな悪夢がくるなんて・・・。










Have you had any terrible experiences traveling?
君はこんなひどい旅の経験はあったかい？ 








Arthur

</description>
         <link>http://www.b-cafe.net/casting-blog/2008/05/000311.php</link>
         <guid>http://www.b-cafe.net/casting-blog/2008/05/000311.php</guid>
        
        
         <pubDate>Mon, 12 May 2008 17:20:10 +0900</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>John&apos;s Business English Trivia!!</title>
         <description>こんにちは。Johnです。今日は、ちょっとした、ビジネス英語のトリビアを
ご紹介します＾＾


For many people involved in business, improving grammar is a major task
but so is increasing their vocabulary. 
ビジネスの世界に関わっている人たちにとって、文法力を改善することは非常に
重要なことですが、それ以前に実は大事なのがボキャブラリーのアップ。


One way I always recommend to people, is to make greater use of
suffixes and prefixes.
ボキャブラリーを強化するために、私がいつも担当させていただくレッスンで皆さまに
お勧めしているのは、「接尾辞」と「接頭辞」を理解して活用することです。


Today we are going to take a look at the prefix &quot;sub~&quot;.
それでは、今日は、接頭辞としての「sub」を勉強してみましょう。


The reason I chose this word is because the news recently is full of the &quot;sub prime loan crisis&quot;.
今回、この「sub」を選んだのは、日本でも「&quot;サブ&quot;プライムローン問題」として、おなじみの
言葉だからです。


&quot;sub&quot; means &quot;below&quot; and prime &quot;high quality&quot; so &quot;sub prime loan&quot; means
&quot;a loan which is below a high quality&quot; i.e. a risky loan!! 
「sub」が意味するのは、「下」という意味。そして、もちろんプライムは、「高級」という意味なので
「サブプライムローン」の一言で、「上級以下のローン」という直訳になります。それって、
リスクの高いローン（貸出）という意味なんですね！！


If you remember the basic idea that &quot;sub&quot; means &quot;below&quot; then you can pick up many useful business words.
今後は、「sub」の意味が「下の」って覚えておけば、ビジネスで使える単語を沢山見つけることが
出来ると思います。


For example, let&apos;s look at the following sentence;
例えば、こんな使い方が出来ます：


&quot;We decided not to do the work ourselves but to subcontract out the work to another company.&quot;
「我々は、自社でこの業務を行わず、第三者の会社に委託することにした」


&quot;Subcontract to&quot; means 「〜を下請けに出す」, which is to say we got the work from 
a company and we passed it down to another company. 
「subcontract to」が意味するのは、「〜を下請けに出す」という意味で、それはすなわち
自分たちが受託した業務を、第三者の会社委託するという意味です。


Of course the company which accepts such work is a &quot;subcontractor&quot;.
もちろん、そのような業務を引き受ける会社のことを「下請け業者」と言います。


How about this next sentence?
では、下のような文章は？


&quot;The manager asked one of his subordinates to prepare the report.&quot;
「マネジャーは部下にレポートの準備を指示した」


&quot;Subordinate&quot; means 「部下」, so one who is &quot;below another&quot;.
「subordinate」は、「誰かの下にいる人」という由来から「部下」という意味になります。


Similarly, we have the word &quot;subsidiary&quot; which means 「子会社」.
This is to say &quot;a company under the umbrella of another company&quot;.
同じような見方で、「subsidiary」は「子会社」という意味になります。
解釈的には、「他の会社の傘下にある会社」という意味でしょうか。


The following sentence gives us an example;
以下、例文となります。


&quot;The Tokyo-based company has subsidiaries in many countries.&quot;
東京に本社を置くその会社は、多くの国に子会社を持っている。


We also have the word &quot;substandard&quot; which as you can imagine from our
first example &quot;subprime&quot; means &quot;below a suitable standard, of low quality&quot; or &quot;低水準”. 
また、例えばですが「subprime」が「低水準」という意味からも想像がつくように、
「substandard」を使った例文を見てみましょう。


&quot;The importer returned the products as they were substandard.&quot;
その輸入業者は、商品の品質が水準に満たなかったため、返品した。


The above examples just give a flavor of how to use &quot;sub&quot;.
上記の例文を見てみますと、「sub」のイメージがつかめたのでは！？


There are many other examples and many other prefixes to discover and to
make use of in your business life.
他にもたくさん接頭辞がありますが、それを理解すると、きっとあなたのビジネスライフを
より有意義なものにするでしょう。


Until next time!
では、また次回！！

John</description>
         <link>http://www.b-cafe.net/casting-blog/2008/04/000304.php</link>
         <guid>http://www.b-cafe.net/casting-blog/2008/04/000304.php</guid>
        
        
         <pubDate>Thu, 24 Apr 2008 14:20:55 +0900</pubDate>
      </item>
      
   </channel>
</rss>
