Monthly Archives: 9月 2016

要注意!!「意外と多い?身の回りの和製英語達!!」

staplerphoto

皆さんこんにちは! Kumilkyです。
秋の訪れを少しずつ感じる今日この頃ですが皆さまいかがお過ごしですか?

bでは毎日英語で奮闘していますが、まだまだ勉強が足りないKumillyです。
うっかり和製英語を使ってしまい、レッスンパートナーに直されること、よくあります!
今日はbのレッスンパートナーのAaronに、日本で良く聞く和製英語を教えてもらいましたよ。  要!注意です!

~和製英語 ー 形容詞編~

NG: アバウト ⇒ OK: random
‘random’手当たりしだい、でたらめ、行き当たりばったりの意味。
NG: ナイーブ ⇒ OK: sensitive
ナイーブ(naive)は世間知らず、純真なという意味。
日本ではナイーブは繊細、敏感といった意味で使われますが、
この場合は‘sensitive’が適切です!

~和製英語 ー 名詞編~

NG: ヒール⇒ OK: high heels
NG: クーラー ⇒ OK: air conditioner
NG: ノートパソコン ⇒ OK: laptop
NG: カレーライス⇒ OK: curry and rice
NG: ハンバーグ ⇒ OK: hamburger steak
NG: ホチキス ⇒ OK: stapler
NG: ベビーカー ⇒ OK: stroller
NG: アンケート⇒ OK: survey
NG: ペットボトル ⇒ OK: plastic bottle
NG: シール ⇒ OK: sticker
NG: ガソリンスタンド ⇒ OK: Gas station
NG: アルバイト ⇒ OK: part-time-job
ドイツ語の‘Arbeit’(仕事、業積などの意味)が語源だそうです。
英語では ‘Part time job’!

 

~和製英語 ー 番外~Wedding編~

NG: バージンロード ⇒ OK: the aisle
英語では名詞でaisle(通路、側路)
「バージンロードを歩く」は‘walk down the aisle’と言います!
「バージン・ロードって一体何?!」と、ネイティブ・スピーカーたちは驚くそうです。

NG: ウェディングパーティ(披露宴) ⇒ OK: wedding reception
英語で‘wedding party’とは結婚式の当事者である新郎、新婦、また新郎新婦の付添人
(bridesmaidとgroomsman)のこと、または披露宴の後の二次会のことを意味するそうです。
友達の結婚披露宴に行ったの!は、
‘I went to my friend’s wedding reception!’
となります!

いかがでしたか?
まだまだありそうな和製英語、いつかまたご紹介しますね!

Kumilky

↓↓今回のエントリが参考になったなと思ったら是非、コメントか「いいね!」をお願いしますね!↓↓

★関連エントリ ★

・ 実は通じない!? 食べ物・飲み物にまつわる和製英語

・ 英語でノーヒットノーランはNG!日本人の間違えがちな英語表現!

・ バージンロードって和製英語?各国結婚式事情

パターンA:カフェで外国人に聞かれた!!
case-1_small

あっ、これ自分かも・・・と思った方は上のマンガかリンクをクリック!

パターンB:母に英語で負けた!!
case-2_small
あっ、これ自分かも・・・と思った方は上のマンガかリンクをクリック!

コース内容及び料金イメージはこちらからダウンロードが可能です
英会話超初心者脱出資料請求