Monthly Archives: 7月 2011

恋するレシピ 理想のオトコの作り方“Failure to Launch”

img20070503_p.jpg
 
 
 

なんだか日本語のサブタイトルが~理想のオトコの作り方~という結構激しいタイトルですが、 ご安心を(笑)!

Sex and the Cityのサラジェシカパーカー主演のハッピーラブコメ映画です。

 

◆Story of “Failure to launch”◆

35歳で、両親の元から離れずに二階に暮らすトリップ(マシュー・マコノヒー)。

彼女ができて真剣になり始めると、自宅に連れていき自分が両親と暮らしていることをバレて
相手に嫌われてしまい、縁を切る・・・を繰り返す日々。

それを見るに見兼ねていた両親は、
"家を出ない息子を自立させるプロ”、ポーラ(サラジャシカ・パーカー)にトリップの自立を依頼する。

ポーラのプログラム、印象的な出会いを演出、対象となる男性の趣味を探り、それに徹底的に合わせる。

男性を自分の虜にして親から引き離し、自立を促進。 ただし対象者と体の関係は結ばない。

着々と計画は実行されていたが、いつの間にか互いに惹かれ始めていき・・・。

しかし最後にはポーラの正体をトリップは知ってしまう。二人はどうなる!!?

 

◆One point English from “Failure to launch”◆

I’m not sponging off my parents.

 

ちょっとおもしろい表現です!

「Sponging off」だけだと「スポンジで洗い流す」という意味になるので
直訳すると「私は両親にスポンジで洗い流されていない」というよく分からない意味になってしますが、

要は「私は親のすねをかじっていない」という意味になるのです。

Sponge off one’s parents==親のすねをかじる

という映画から学べるフレーズならではのワンポイントイングリッシュでした!

その他こんな使い方も!

Sponge a dinner off=(人)から夕食を(ねだって)おごってもらう

例えば

I sponged a dinner off my uncle.

(私はおじにねだって夕食をおごってもらった。)

 

ハッピーなラブコメディーで明るく元気に行きましょー!
love.jpg

 

Aiky

↓↓今回のエントリが参考になったなと思ったら是非、コメントか「いいね!」をお願いしますね!↓↓

★関連エントリ ★

夏を制するものは英会話を制す!今日のエントリでやる気が出た方ははじめの第一歩!
夏を制する

コース内容及び料金イメージはこちらからダウンロードが可能です
英会話超初心者脱出資料請求

b で働きたいバナー(わたしの英会話仕事)

b わたしの英会話が運営する恋と仕事に効く英語執筆チームです。スクールで勤務するカウンセラー、外国人講師、そして、その他スタッフがお客様サポートを通じて「あ、このフレーズ使える!」「これって英語でなんていうんだろう?」と疑問に思ったことを記事を通じて解説しています。