The reflections of a foolish father – Lesson 2 by Michael

Hello again,
さて、またやらかした話をひとつ。
パート1はコチラ

If you happened to see me over the past couple of weeks, you may have noticed the bandages on my right hand. I am what we call in American English “a klutz”: a person who is rather clumsy, especially someone who tends to accidentally drop things or trip over their own two feet. Suffice to say, we are accident-prone—often to our own embarrassment, sometimes even to our own detriment, and unfortunately sometimes to others’ as well.
ここ数週間、私の右手に包帯を巻いているのに気づかれた方もいるかと思います。
私はアメリカ英語で言うところの “klutz(クルッツ)” なんです。
つまり――かなりのドジ。
うっかり物を落としたり、自分の足につまずいたりすることがよくあって。やらなくていい失敗を自然と引き寄せてしまうタイプの人間。
要するに「事故体質」。
自分で自分に恥ずかしい思いをさせ、時には自分にダメージを与え、そして残念ながら、ときどき周りまで巻き込む存在です。

Luckily, my clumsiness seems to limit itself to my person for the most part (thankfully). But it happens at enough frequency that I am convinced that my life is a comedy, perhaps intended as entertainment for some higher being or divine entity. Who knows? But I am grateful it’s not a horror story or tragedy.
幸いなことに、私のドジはだいたい自分の身にだけ降りかかるんですが……(良かったよ!)
でも、それにしても頻繁に起こるので、もはや「私の人生ってコメディなんじゃないか?」と本気で思うくらい。
きっとどこかの神様が、暇つぶしに私を観察して笑ってるんだろうな、なんて。
まあ真相は分からないけどね。
ただ、ホラーや悲劇じゃないだけ、まだマシだと感謝している。

“But what about the bandages on your right hand?” you ask.

“Ah yes, the bandages on my right hand. My dominant hand—the hand I use to write with, to pat my beloved son on the head with, to scratch an itch with. My loyal, skillful ally that has always been by my side from birth and hopefully into the next life,” I reply, still trying to figure out where to begin my tale.
「で、その右手の包帯は?」と聞かれますよね。
ああ、そう。右手の包帯。
私の利き手。字を書く手で、愛する息子の頭を撫でる手で、かゆいところを掻く手。
生まれたときからずっと、そして願わくば来世までも、いつも私のそばにいてくれる忠実で頼もしい相棒なんだ。
さて……どこから話そうか。

I suppose it would start from the Friday night almost three weeks past, but if I start from there, the story will be unnecessarily long and perhaps convoluted. So let’s skip the events that occurred that night, that Saturday, and that Sunday, and fast-forward to that Monday morning when my wife awoke me from my pleasant slumber and asked me to take our son to school as she was not feeling well.
本当は3週間前の金曜の夜から始まる話なんですが、
そこから語ると無駄に長くなるので、さくっと月曜の朝まで早送りします。

その朝、妻が体調不良で、「息子を学校に連れて行ってくれる?」と起こされました。

If memory serves correct, I did so without much fuss from our lovely boy, went back home, did my morning strength training, and then proceeded to make my favorite dish: rice with furikake and fried eggs.
もちろん引き受け、かわいい息子も特にぐずることなく登校。
家に戻って、いつもの朝の筋トレをして、そして私の大好物のふりかけご飯と目玉焼きの朝ごはんを作ることに。

It was here that my right hand paid the price for my clumsiness.
……悲劇はここで起きました。

I realized there wasn’t enough rice to satisfy my hunger or justify using two eggs, so I also added a slice of toast to my morning meal. I had just finished cooking the two eggs and went to plop them on my rice and toast. The first egg landed on the rice without incident, but the second egg didn’t look like it was going to make a successful landing—and in that moment, my left hand, the hand that was holding onto the fry pan, decided to “help” and let go of the fry pan.
お腹が空いていて、「ご飯だけじゃ足りないな、卵2個使うし、トーストも足そう」と欲張ったのが運の尽き。
卵を焼き終えて、フライパンからポンっとお皿に乗せようとしたその瞬間。
ひとつめの卵は無事にご飯の上に。
でもふたつめが、ちょっとずれちゃって。
そのとき――
フライパンを持っていた左手が、なぜか「手伝おう」として、まさかの手放し。

My right hand, realizing the error of the left hand’s judgement, valiantly darted down to catch the now falling fry pan and then—PAIN!

Hot! Burning! Pain!
左手のやらかしに気づいた右手が、「任せろ!」と言わんばかりに落ちてくるフライパンを受け止めようとした。
次の瞬間――激痛。

熱い!焼ける!痛い!!

 

By some miracle, I not only managed to safely get the egg onto the toast (although the yolk membrane broke so there was some yolk leakage), but I also managed to whisk the fry pan to the sink, where it then made a searing sound—so I moved it quickly back onto the stove, and then soaked my scorched friend under some cool running water while I yelped in pain.
奇跡的に、私はなんとか卵を無事トーストの上に乗せることができた(黄身の膜は破れて、ちょっと中身が漏れちゃったけど)。
さらにフライパンをシンクまでさっと運んだものの、ジュウッという嫌な音がして、あわててコンロへ戻し、
そのまま火傷した相棒(右手)を冷たい流水の下に突っ込みながら、私は「熱っ!痛っ!」と叫んでいました。

You may be wondering why my right hand didn’t just let the fry pan fall, but you have to understand this is not the first time I have burned myself cooking. This is actually my second time.
「なんで右手はフライパンをそのまま落とさなかったの?」って思いますよね。
でも、これにはちゃんと理由があって……実は、料理中に火傷するの、これが初めてじゃないんです。
なんと今回で二回目。

My first encounter with the dangers of cooking occurred when I was in high school. I was making French toast and, being a novice, I hadn’t quite grasped the dangers of putting too much cooking oil in a fry pan. Well, being young and foolish, I wanted to be cool and decided I would try to flip the French toast midair like I had seen a few times on TV. I had pictured it all in my head, but what I hadn’t taken into consideration was the cooking oil. When I attempted to flip the French toast, the oil from the fry pan spilled out and landed on my left foot.
料理の危険性を初めて身をもって知ったのは、高校生のときでした。
そのとき私はフレンチトーストを作っていて、初心者だった私は、フライパンに油を入れすぎることの危険性をまだちゃんと理解していなかったんです。

で、まあ……若くて愚かだった私は、ちょっとカッコつけたくなりまして。
テレビで見たのを真似して、フレンチトーストを空中でくるっとひっくり返してみよう、なんてカッコつけたことを考えたわけです。

頭の中では完璧なイメージができていました。
ただひとつ、完全に計算に入っていなかったものがありました。
そう――油です。

フレンチトーストをひっくり返そうとした瞬間、フライパンの中の油が飛び散り、私の左足に直撃しました。

So perhaps, as I prefer to believe, my right hand sacrificed itself to protect my feet.
その経験から今回は、右手が足を守るために自ら犠牲になった――そう思いたい。

In light of these events, I have come to the conclusion that I am the greatest danger to myself. Now there’s a possibility that something in the future may prove more perilous to my person, but up until now I—or at least my clumsiness—have been my greatest enemy.
そんなこんなで、私はひとつの結論にたどり着いた。
私にとって一番危険なのは、どうやら私自身らしい。

もちろん将来、もっとヤバい何かが現れるかもしれないけど、少なくとも今までは――自分、というか自分のドジさが、最大の敵なのだ。

That’s not me waxing philosophical but stating a fact. For instance, there was that time I almost died eating crab cream pasta due to my overenthusiasm in eating it (and lack of chewing).
いや、哲学っぽく語ってるわけじゃない。
ただの事実だ。

たとえば、カニクリームパスタをテンション高く食べすぎたせいで(そして噛まなかったせいで)、あわや命を落としかけたことがある。

But I am one who tries to learn from his mistakes. After the French toast fiasco, I vowed never again to try to flip anything in a fry pan and have kept to it. After the crab cream pasta incident, I am more careful eating pasta and am quite wary of mochi.
でも一応、私は失敗から学ぼうとするタイプだ。
フレンチトーストの大惨事以来、フライパンの中のものを空中でひっくり返すなんて二度としないと誓い、それはちゃんと守っている。
そしてカニクリームパスタ事件のあと、パスタは以前より慎重に食べるようになったし、餅に対してだってかなり警戒している。

I suppose from now on I will have to make sure my left hand, my right hand, and I are on the same page when we enter the kitchen. I bear no ill will towards my left hand as it was only trying to help. We also had the chance to get better acquainted when my right hand was temporarily out of action.
だからこれからは、キッチンに立つ前に、左手と右手と私でちゃんと足並みをそろえておかないといけないらしい。
左手に悪気はない。ただ手伝おうとしてくれただけなんだ。
それに、右手がしばらく使えなかったおかげで、左手とは前よりちょっと仲良くなれたしね。

If I’m lucky, perhaps I will have a beautiful scar to look at and remind myself of the events that happened on that day. It is important to remember one’s mistakes, after all.
運がよければ、あの日の出来事を思い出させてくれる、ちょっと味のある傷跡が残るかもしれない。
なんだかんだ言っても、失敗はちゃんと覚えておくことが大事だからね。

I just hope my son has not inherited my clumsiness (I suspect he has) and, if he has, that he also is able to find the humor in these absurd moments that happen in life.
ただ願うのは、息子が私のドジさを受け継いでいないこと。
(……まあ、たぶん受け継いでる気はするけど。)

でももしそうだったとしても、
人生のこういうバカバカしい瞬間を、ちゃんと笑って楽しめる人になってくれたらいいなと思う。

Like I said, my life is a comedy and I would prefer to keep it that way.
前にも言ったけど、私の人生はコメディ。
できれば、このままずっとそのままでいたい。

The reflections of a foolish father – Lesson 2 “I am the greatest danger to myself; or the trials and tribulations of being klutz”
愚かな父のつぶやき – レッスン2:「最大の敵は我にあり」
〜ドジゆえの試練と受難、されど懲りぬ父〜 Michael

英語が聞けない理由は “努力不足” ではありません。

独学で伸び悩んできた大人の方へ。
be:RIZE(ビーライズ)は、脳の使い方から変えることで、
「聞ける・話せる」を最速で身につける 新しい英語コーチングです。

b わたしの英会話が運営する恋と仕事に効く英語執筆チームです。スクールで勤務するカウンセラー、外国人講師、そして、その他スタッフがお客様サポートを通じて「あ、このフレーズ使える!」「これって英語でなんていうんだろう?」と疑問に思ったことを記事を通じて解説しています。

ご相談専門お電話番号

※『すぐに体験してみたい!』派のあなたには、<無料体験レッスン>WEB見た、で特典あり。

無料体験レッスン

※『すぐに体験してみたい!』派のあなたには、<無料体験レッスン>WEB見た、で特典あり。

無料体験レッスン