Summer is just around the corner, and the rainy season is already knocking… but all I can think about is what to do for my sister’s birthday.
Last month, after more than a year of collecting patterned paper, I took on a very special mission: making a handmade birthday gift for one of her friends. He’s a big fan of Made in Abyss and Pokémon, so our challenge was to mix both into one themed present. The result? A decorative surprise box full of references, jokes, and tiny moving parts.
夏はもうすぐそこ。梅雨の気配も感じ始めた今日この頃ですが、私の頭の中は妹の誕生日のことでいっぱいなの。
先月、1年以上かけて集めてきた柄物の紙を使って、とっておきのミッションに挑戦したわ。
妹の友達への手作りバースデープレゼント!
彼は『メイドインアビス』と『ポケモン』の大ファンだから、この2つのテーマをうまく組み合わせることに挑戦。
完成したのは、たくさんのネタと小さな仕掛けが詰まった、遊び心満載のサプライズボックス。細部にまでこだわった、まさに特別な贈り物になったわ。
It ended up being a full team project—me, my sister, and some of her animation friends. I’m an engineer, so I was in charge of all the planning and technical parts: organizing the schedule, managing materials, and designing the mechanisms.
最終的には、妹と私、そして妹のアニメ仲間たちみんなで作るチームプロジェクトになったの。
私はエンジニアだから、スケジュール管理や材料の手配、仕掛けの設計といった技術的な部分を担当しました。
What do I mean by “mechanisms”? In this case, we added little moving parts—like tabs you can pull or slide to reveal a hidden image. (Think of Pokémon hiding inside a Poké Ball—that’s what they’re called in English, though the Japanese name is “Monster Ball”!) They’re made of paper or cardboard, but they really bring the whole thing to life.
「仕掛け」ってどういうことかって?
今回は、ちょっとした可動パーツを加えてみたの。たとえば、引っぱったりスライドさせたりすると、隠れていたイラストが出てくるような仕組み。
ポケモンがモンスターボールから出てくる、あの感じ!英語では “Poké Ball” って言うけど、日本語だと “モンスターボール” なのよね。
すべて紙や段ボールで作ってるんだけど、ちょっとした動きがあるだけで、作品がぐっと生き生きしてくるの!
Meanwhile, my sister and her friends handled the artwork. Since they study animation, they’re great at drawing and, as we say in English, “thinking outside the box.” (That means being creative or finding original solutions—not just following the usual way of doing things.)
一方、アート担当は妹とそのお友達たち。
みんなアニメーションを学んでいるから絵がとっても上手で、しかも英語で言う “think outside the box”──つまり、型にとらわれずに自由な発想をするのが得意なんです。
普通のやり方にとらわれず、オリジナルなアイディアや工夫をどんどん出してくれました!
There were sketches, color tests, last-minute adjustments… and a lot of panic gluing. We finished just in time—barely! But seeing her friend’s face when he opened it made it all worth it. He’s not very expressive, but he held the box like it was a treasure.
スケッチ、色見本、土壇場での調整…そして慌てての接着作業。
完成したのは、ほんっとうにギリギリ。でも、箱を開けたときの彼の表情を見たら、すべての苦労が報われた気がしたの。
あまり感情を表に出すタイプじゃないんだけど、その箱をまるで宝物みたいに大事そうに抱えてくれて…それだけで嬉しかったな。
I hadn’t made time to do crafts like this in a while, but it reminded me how fun and meaningful it is to make something just for someone else—something that wouldn’t exist without my time, effort, and care.
こうして何かを手作りするのは久しぶりだったけど、改めて思い出したの。
誰かのためだけに時間と手間と気持ちを込めて、世界にひとつのものを作るって、すごく楽しくて、意味のあることなんだって。
それは、自分の手でつくらなければ存在しなかったものだから。
Now the real question is—what should I make for my sister’s birthday?
Have you ever tried making a gift by hand? I’d love to hear about it! 😆
さて、本題。妹の誕生日には、今度は何を作ろうかな?
みなさんは、手作りのプレゼントを作ったことはありますか?
もしあったら、ぜひ教えてください!
===Ai===